Skip to main content

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اٰيَةَ مُلْكِهٖٓ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ التَّابُوْتُ فِيْهِ سَكِيْنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ اٰلُ مُوْسٰى وَاٰلُ هٰرُوْنَ تَحْمِلُهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٤٨ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
nabiyyuhum
نَبِيُّهُمْ
their Prophet
他们的|先知
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
āyata
ءَايَةَ
a sign
一个迹象
mul'kihi
مُلْكِهِۦٓ
(of) his kingship
他的|国权的
an
أَن
(is) that
那个
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
will come to you
你们|它来至
l-tābūtu
ٱلتَّابُوتُ
the ark
约柜
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
sakīnatun
سَكِينَةٌ
(is) a tranquility
和平
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wabaqiyyatun
وَبَقِيَّةٌ
and a remnant
遗物|和
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taraka
تَرَكَ
(was) left
他留下
ālu
ءَالُ
(by the) family
门徒
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
穆萨的
waālu
وَءَالُ
and family
门徒|和
hārūna
هَٰرُونَ
(of) Harun
哈伦的
taḥmiluhu
تَحْمِلُهُ
will carry it
它|她负载
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُۚ
the Angels
众天使
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
一个迹象|必定
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
众信士

Wa qaala lahum Nabiyyuhum inna Aayata mulkiheee ai yaatiyakumut Taabootu feei sakeenatummir Rabbikum wa baqiyyatummimmaa taraka Aalu Moosa wa Aalu Haaroona tahmiluhul malaaa'ikah; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen (al-Baq̈arah 2:248)

English Sahih:

And their prophet said to them, "Indeed, a sign of his kingship is that the chest will come to you in which is assurance from your Lord and a remnant of what the family of Moses and the family of Aaron had left, carried by the angels. Indeed in that is a sign for you, if you are believers." (Al-Baqarah [2] : 248)

Ma Jian (Simplified):

他们的先知对他们说:“他的国权的迹象,是约柜降临你们,约柜里有主降下的宁静,有穆萨的门徒和哈伦的门徒的遗物,众天使载负着它。对于你们,此中确有一种迹象,如果你们是信士。” (黄牛 [2] : 248)

1 Mokhtasar Chinese

他们的先知对他们说:“选择他为你们的王的凭证,就是真主恩赐给你们的约柜——一个以色列人尊崇的箱子,箱内有真主降下的安宁,并装有穆萨家族和哈伦家族的遗物,如手杖和一些牌子等。对于你们,此中确有一种明显的迹象,如果你们是真信士。”