Skip to main content

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٥ )

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give good news
你报喜|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们信道
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
众善功
anna
أَنَّ
that
确实
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
jannātin
جَنَّٰتٍ
(will be) Gardens
众天园
tajrī
تَجْرِى
flow
她流过
min
مِن
[from]
taḥtihā
تَحْتِهَا
under them
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
众河流
kullamā
كُلَّمَا
Every time
每当
ruziqū
رُزِقُوا۟
they are provided
我们被给养
min'hā
مِنْهَا
therefrom
她|从
min
مِن
of
thamaratin
ثَمَرَةٍ
fruit
一种水果
riz'qan
رِّزْقًاۙ
(as) provision
给养
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
他们说
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
这个
alladhī
ٱلَّذِى
the one which
那个
ruziq'nā
رُزِقْنَا
we were provided
我们被给养
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۖ
before"
以前
wa-utū
وَأُتُوا۟
And they will be given
他们被给|和
bihi
بِهِۦ
therefrom
它|以
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًاۖ
(things) in resemblance
相似
walahum
وَلَهُمْ
And for them
他们|对|和
fīhā
فِيهَآ
therein
它|在
azwājun
أَزْوَٰجٌ
spouses
众配偶
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
purified
纯洁的
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
永居

Wa bashshiril lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati anna lahum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru kullamaa riziqoo minhaa min samaratir rizqan qaaloo haazal lazee ruziqnaa min qablu wa utoo bihee mutashaabihaa, wa lahum feehaaa azwaajum mutahhara tunw wa hum feehaa khaalidoon (al-Baq̈arah 2:25)

English Sahih:

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. (Al-Baqarah [2] : 25)

Ma Jian (Simplified):

你当向信道而且行善的人报喜;他们将享有许多下临诸河的乐园,每当他们得以园里的一种水果为给养的时候,他们都说:“这是我们以前所受赐的。”其实,他们所受赐的是类似的。他们在乐园里将享有纯洁的配偶,他们将永居其中。 (黄牛 [2] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

如果以上是对不信道者的恐吓,那么真主的使者啊,你向信仰真主并行善的信士们报喜吧!他们将得到树荫的环绕,下临诸河的乐园。每当他们品尝美味的果实时,他们会因与今世的果实相似而说:“这与我们以前吃过的一样啊!”给予他们从外形和名称上与今世相似的果实,以便他们因熟悉而欣然接受,但是乐园的果实从口感和味道上却与之截然不同。他们在乐园中还将得到有别于今世被污秽物侵扰的纯洁伴侣,他们将享有永不枯竭的恩惠并永居其中。