Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ   ( البقرة: ٣٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
你的|赞颂超绝
لَا
No
ʿil'ma
عِلْمَ
knowledge
知识
lanā
لَنَآ
(is) for us
我们|在
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
ʿallamtanā
عَلَّمْتَنَآۖ
You have taught us
我们|你教
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
你|确实
anta
أَنتَ
You
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(are) the All-Knowing
全知的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Qaaloo subhaanaka laa 'ilma lanaaa illaa maa 'allamtanaaa innaka antal'aleemul hakeem (al-Baq̈arah 2:32)

English Sahih:

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise." (Al-Baqarah [2] : 32)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识,你确是全知的,确是至睿的。” (黄牛 [2] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

他们—认识到自身的缺憾,回归到真主的恩典中说:“我们的养主啊!我们赞你超绝,赞你完美。我们只知道你教给我们的那些。的确,你彻知一切,你对于万事都是彻知其哲理的。”