Skip to main content

قُلْنَا اهْبِطُوْا مِنْهَا جَمِيْعًا ۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٣٨ )

qul'nā
قُلْنَا
We said
我们说
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Go down
你们下去
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all (of you)
全部
fa-immā
فَإِمَّا
and when
什么|如果|和
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
你们|它来至
minnī
مِّنِّى
from Me
我|从
hudan
هُدًى
Guidance
引导
faman
فَمَن
then whoever
谁|然后
tabiʿa
تَبِعَ
follows
他遵守
hudāya
هُدَاىَ
My Guidance
我的|引导
falā
فَلَا
[then] no
不|然后
khawfun
خَوْفٌ
fear
恐惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
他们|在
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
他们忧愁

Qulnah bitoo minhaa jamee 'an fa immaa yaatiyannakum minnee hudan faman tabi'a hudaaya falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahza noon (al-Baq̈arah 2:38)

English Sahih:

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-Baqarah [2] : 38)

Ma Jian (Simplified):

我说:“你们都从这里下去吧!我的引导如果到达你们,那么,谁遵守我的引导,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。 (黄牛 [2] : 38)

1 Mokhtasar Chinese

真主对他们说:“你们都从乐园出去,到大地上去吧!”当我的使者将我的引导带给你们,谁追随了我的引导,归信我的使者,那么他们在后世将不会恐惧,也不会因失去今世的一切而感到忧愁。