Skip to main content

وَاِذْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ٥٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们给
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
wal-fur'qāna
وَٱلْفُرْقَانَ
and the Criterion
证据|和
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(would be) guided
你们受引导

Wa iz aatainaa Moosal kitaaba wal Furqaana la'allakum tahtadoon (al-Baq̈arah 2:53)

English Sahih:

And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided. (Al-Baqarah [2] : 53)

Ma Jian (Simplified):

当时,我以经典和证据赏赐穆萨,以便你们遵循正道。 (黄牛 [2] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

以色列的后裔啊!你们应谨记我对你们的恩典。我赐予穆萨分辨真伪、辨别明证与迷误的《讨拉特》,以便你们以它而获得真理和指引。