Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
baʿathnākum
بَعَثْنَٰكُم
We revived you
你们|我们甦醒
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mawtikum
مَوْتِكُمْ
your death
你们的|死亡的
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
你们感谢

Summa ba'asnaakum mim ba'di mawtikum la'allakum tashkuroon (al-Baq̈arah 2:56)

English Sahih:

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. (Al-Baqarah [2] : 56)

Ma Jian (Simplified):

在你们晕死之后,我使你们苏醒,以便你们感谢。 (黄牛 [2] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

之后,真主在你们死后复活了你们,以便你们感谢真主使你们重生的恩慈。