يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ ( البقرة: ٩ )
yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
They seek to deceive
他们欺骗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
他们信道
wamā
وَمَا
and not
不|和
yakhdaʿūna
يَخْدَعُونَ
they deceive
他们欺骗
illā
إِلَّآ
except
除了
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
wamā
وَمَا
and not
不|和
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
他们觉悟
Yukhaadi'oonal laaha wallazeena aamanoo wa maa yakhda'oona illaaa anfusahum wa maa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:9)
English Sahih:
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 9)
Ma Jian (Simplified):
他们想欺瞒安拉和信士们,其实,他们只是自欺,却不觉悟。 (黄牛 [2] : 9)