Skip to main content

وَلَنْ يَّتَمَنَّوْهُ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( البقرة: ٩٥ )

walan
وَلَن
And never (will)
不|和
yatamannawhu
يَتَمَنَّوْهُ
they wish for it
它(死)|他们希望
abadan
أَبَدًۢا
ever
永远
bimā
بِمَا
because
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent ahead
她作下的
aydīhim
أَيْدِيهِمْۗ
their hands
他们的|众手
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
众不义的人|对

Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bizzaalimeen (al-Baq̈arah 2:95)

English Sahih:

But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 95)

Ma Jian (Simplified):

他们因为曾今犯罪,所以绝不希望早死。安拉对于不义的人,是全知的。 (黄牛 [2] : 95)

1 Mokhtasar Chinese

然而,你们是绝不会盼望死亡的,因为你们在今世中否认真主,拒不承认其使者的使命并篡改其经典。真主是彻知一切不义之人的,并会对其不义之行加以惩处。