وَلَنْ يَّتَمَنَّوْهُ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ( البقرة: ٩٥ )
walan
وَلَن
And never (will)
不|和
yatamannawhu
يَتَمَنَّوْهُ
they wish for it
它(死)|他们希望
abadan
أَبَدًۢا
ever
永远
bimā
بِمَا
because
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
(of what) sent ahead
她作下的
aydīhim
أَيْدِيهِمْۗ
their hands
他们的|众手
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
众不义的人|对
Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bizzaalimeen (al-Baq̈arah 2:95)
English Sahih:
But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 95)
Ma Jian (Simplified):
他们因为曾今犯罪,所以绝不希望早死。安拉对于不义的人,是全知的。 (黄牛 [2] : 95)