اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ( طه: ١٠ )
idh
إِذْ
When
当时
raā
رَءَا
he saw
他看见
nāran
نَارًا
a fire
一个火
faqāla
فَقَالَ
then he said
他说|因此
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
to his family
他的|家属|对
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here;
你们等待
innī
إِنِّىٓ
indeed I
我|确实
ānastu
ءَانَسْتُ
[I] perceived
我看见
nāran
نَارًا
a fire;
一个火
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
perhaps I (can)
我|或许
ātīkum
ءَاتِيكُم
bring you
你们|我带给
min'hā
مِّنْهَا
therefrom
它|从
biqabasin
بِقَبَسٍ
a burning brand
一个火把|在
aw
أَوْ
or
或者
ajidu
أَجِدُ
I find
我发现
ʿalā
عَلَى
at
在
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
火
hudan
هُدًى
guidance"
向导
Iz ra aa naaran faqaala li alhlihim kusooo inneee aanastu naaral la'alleee aateekum minhaa biqabasin aw ajidu 'alan naari hudaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:10)
English Sahih:
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance." (Taha [20] : 10)
Ma Jian (Simplified):
当时,他看见一处火光,就对他的家属说:“你们稍留一下,我确已看见一处火了,也许我拿一个火把来给你们,或许我在有火的那里发现向导。” (塔哈 [20] : 10)