وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ( طه: ١٢٩ )
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
kalimatun
كَلِمَةٌ
(for) a Word
一句话
sabaqat
سَبَقَتْ
(that) preceded
它发出
min
مِن
from
从
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
lakāna
لَكَانَ
surely (would) have been
它是|必定
lizāman
لِزَامًا
an obligation
发生
wa-ajalun
وَأَجَلٌ
and a term
一个时期|和
musamman
مُّسَمًّى
determined
被决定的
Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ajalum musammaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:129)
English Sahih:
And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. (Taha [20] : 129)
Ma Jian (Simplified):
要不是有一句话从你的主预先发出,要不是有期限,你的主加以预定,那么,(毁灭对于他们)是必然的。 (塔哈 [20] : 129)