Skip to main content

وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى   ( طه: ١٣٢ )

wamur
وَأْمُرْ
And enjoin
你应命令|和
ahlaka
أَهْلَكَ
(on) your family
你的|信徒
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
礼拜|在
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be steadfast
你应有恒|和
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
therein
它|在
لَا
Not
nasaluka
نَسْـَٔلُكَ
We ask you
你|我们要求
riz'qan
رِزْقًاۖ
(for) provision;
给养
naḥnu
نَّحْنُ
We
我们
narzuquka
نَرْزُقُكَۗ
provide (for) you
你|我们供给
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
and the outcome
善果|和
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰ
(is) for the righteous[ness]
敬畏者|归

Waamur ahlaka bis Salaati wastabir 'alaihaa la nas'aluka rizqaa; nahnu narzuquk; wal 'aaqibatu littaqwaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:132)

English Sahih:

And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness. (Taha [20] : 132)

Ma Jian (Simplified):

你应当命令你的信徒们礼拜,你对于拜功,也应当有恒,我不以给养责成你,我供给你,善果只归于敬畏者。 (塔哈 [20] : 132)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当命令你的家属礼拜,你自己也当坚持礼拜。我不要求你供养,而我负责供养你。今后两世的善果是属于害怕真主的敬畏者的。他们服从祂的命令,远离祂的禁令。