وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى ( طه: ٥٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
araynāhu
أَرَيْنَٰهُ
We showed him
他|我们指示
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
kullahā
كُلَّهَا
all of them
她的|全部
fakadhaba
فَكَذَّبَ
but he denied
他否认|然后
wa-abā
وَأَبَىٰ
and refused
他拒绝|和
Wa laqad arainaahu Aayaatinaa kullahaa fakaz zaba wa abaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:56)
English Sahih:
And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. (Taha [20] : 56)
Ma Jian (Simplified):
我确已指示他我所有的一切迹象,而他加以否认,不肯信道。 (塔哈 [20] : 56)