Skip to main content

كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۙ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِيْ فَقَدْ هَوٰى   ( طه: ٨١ )

kulū
كُلُوا۟
Eat
你们吃
min
مِن
of
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
佳美食物
مَا
which
什么
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْ
We have provided you
你们|我们赏赐
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taṭghaw
تَطْغَوْا۟
transgress
你们过分
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
fayaḥilla
فَيَحِلَّ
lest should descend
它应受|然后
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
ghaḍabī
غَضَبِىۖ
My Anger
我的|谴责
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaḥlil
يَحْلِلْ
on whom descends
它应受
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on whom descends
他|在
ghaḍabī
غَضَبِى
My Anger
我的|谴责
faqad
فَقَدْ
indeed
必定|然后
hawā
هَوَىٰ
he (has) perished
他被毁灭

Kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa laa tatghaw feehi fa yahilla 'alaikum ghadabee wa mai yahlil 'alaihi ghadabee faqad hawaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:81)

English Sahih:

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]." (Taha [20] : 81)

Ma Jian (Simplified):

你们可以吃我所赏赐你们的佳美的食品,但不可过分,以免应受我的谴责,谁应受我的谴责,谁必沦丧。 (塔哈 [20] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

你们当吃我所赐你们的佳美的食物,你们不要过分,而去吃我禁止你们的,以致于遭到我的恼怒。谁遭到我的恼怒,他在今后两世都是不幸的。