Skip to main content

وَاِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰى   ( طه: ٨٢ )

wa-innī
وَإِنِّى
But indeed I Am
我|确实|和
laghaffārun
لَغَفَّارٌ
the Perpetual Forgiver
至赦的|必定
liman
لِّمَن
of whoever
谁|对
tāba
تَابَ
repents
他悔罪
waāmana
وَءَامَنَ
and believes
他信|和
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
众善功
thumma
ثُمَّ
then
然后
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
remains guided
他仅守正道

Wa innee la Ghaffaarul liman taaba wa aamana wa 'amila saalihan summah tadaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:82)

English Sahih:

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance. (Taha [20] : 82)

Ma Jian (Simplified):

悔罪信道,并且力行善功,永循正道者,我对于他,确是至赦的。 (塔哈 [20] : 82)

1 Mokhtasar Chinese

对于忏悔、归信、行善,然后坚持真理的人,我确是至恕的。”