قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ ( طه: ٩٦ )
qāla
قَالَ
He said
他说
baṣur'tu
بَصُرْتُ
"I perceived
我看见
bimā
بِمَا
what
什么|在
lam
لَمْ
not
不
yabṣurū
يَبْصُرُوا۟
they perceive
他们看见
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
faqabaḍtu
فَقَبَضْتُ
so I took
我手抓|因此
qabḍatan
قَبْضَةً
a handful
一把土
min
مِّنْ
from
从
athari
أَثَرِ
(the) track
遗迹
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
使者的
fanabadhtuhā
فَنَبَذْتُهَا
then threw it
它|我抛|然后
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
如此|和
sawwalat
سَوَّلَتْ
suggested
她怂恿
lī
لِى
to me
我|至
nafsī
نَفْسِى
my soul"
我的|自己
Qaala basurtu bimaa lam yabsuroo bihee faqabadtu qabdatam min asarir Rasooli fanabaztuhaa wa kazaalika sawwalat lee nafsee (Ṭāʾ Hāʾ 20:96)
English Sahih:
He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me." (Taha [20] : 96)
Ma Jian (Simplified):
他说:“我曾见他们所未见的,我从使者的遗迹上握了一把土,而我把它抛下去,我的私欲那样怂恿我。” (塔哈 [20] : 96)