وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٤١ )
walaqadi
وَلَقَدِ
And verily
必定|和
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
他们被愚弄
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
众使者|在
min
مِّن
before you
从
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
faḥāqa
فَحَاقَ
then surrounded
它环绕|然后
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
那些人|在
sakhirū
سَخِرُوا۟
mocked
他们愚弄
min'hum
مِنْهُم
from them
他们|从
mā
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used
他们是
bihi
بِهِۦ
at it
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
他们愚弄
Wa laqadis tuhzi'a bi-Rusulim min qablika fahaaqa billazeena sakhiroo minhum maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:41)
English Sahih:
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule. (Al-Anbya [21] : 41)
Ma Jian (Simplified):
在你之前,有许多使者,确已被人愚弄,而愚弄的刑罚已降临愚弄者了。 (众先知 [21] : 41)