اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ( الأنبياء: ٦٧ )
uffin
أُفٍّ
Uff
我呸
lakum
لَّكُمْ
to you
你们|为
walimā
وَلِمَا
and to what
什么|为|和
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
你们崇拜
min
مِن
besides
从
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
真主的
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?"
你们理解
Uffil lakum wa limaa ta'budoona min doonil laah; afalaa ta'qiloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:67)
English Sahih:
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?" (Al-Anbya [21] : 67)
Ma Jian (Simplified):
呸,你们不崇拜安拉,却崇拜这些东西,难道你们不理解吗?” (众先知 [21] : 67)