Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ  ( الحج: ١٨ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yasjudu
يَسْجُدُ
prostrates
他叩首
lahu
لَهُۥ
to Him
他(真主)|向
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
日|和
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
月|和
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
群星|和
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
众山岳|和
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
众树|和
wal-dawābu
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
各种牲畜|和
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
很多|和
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the people?
世人
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
But many
很多人|和
ḥaqqa
حَقَّ
(is) justly due
它判决
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
他|在
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
刑罚
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yuhini
يُهِنِ
Allah humiliates
他凌辱
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah humiliates
真主
famā
فَمَا
then not
不|然后
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
min
مِن
any
muk'rimin
مُّكْرِمٍۚ
bestower of honor
尊敬
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
他做
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُ۩
He wills
他意欲

Alam tara annal laaha yasjudu lahoo man fis samaawaati wa man fil ardi wash shamsu walqamaru wan nu joomu wal jibaalu wash shajaru wad dawaaabbu wa kaseerum minan naasi wa kaseerun haqqa 'alaihil 'azaab; wa mai yuhinil laahu famaa lahoo mim mukrim; innallaaha yaf'alu maa yashaaa (al-Ḥajj 22:18)

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. (Al-Hajj [22] : 18)

Ma Jian (Simplified):

你难道不知道吗?在天上的和在地上的,与日月群星,山岳树木,牲畜和许多人,都为安拉而叩头,有许多人当受刑罚。安拉凌辱谁,谁不受尊敬。安拉就这样做他所欲意之事。 (朝觐 [22] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!难道你不知道吗?天上的天使,地上的人类和精灵,日月星辰,山川草木都在为真主叩头。许多人是自愿地叩头,而许多人仍拒绝叩头。他们将因自己的否认而遭到真主的惩罚。真主判定使谁卑贱,绝没有人能使他高贵。真主是为所欲为的,谁也不能强迫祂。