Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٤٨ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
很多|和
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
一个城市
amlaytu
أَمْلَيْتُ
I gave respite
我宽限
lahā
لَهَا
to it
它|至
wahiya
وَهِىَ
while it
它|和
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
(was) doing wrong
不义
thumma
ثُمَّ
Then
然后
akhadhtuhā
أَخَذْتُهَا
I seized it
它|我惩治
wa-ilayya
وَإِلَىَّ
and to Me
我|至|和
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
最后返回

Wa ka ayyim min qaryatin amlaitu lahaa wa hiya zaalimatun summa akhaztuhaa wa ilaiyal maseer (al-Ḥajj 22:48)

English Sahih:

And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination. (Al-Hajj [22] : 48)

Ma Jian (Simplified):

有许多城市,居民不义,而我优容他们,随后,我惩治他们,我是唯一的归宿。 (朝觐 [22] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

许多城市中不义的居民,我宽限他们,没有立即惩罚他们。然后,我以刑罚毁灭他们,他们在复活日都要回归到我这里,我将使他们遭受永恒的刑罚。