Skip to main content

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ  ( الحج: ٥٣ )

liyajʿala
لِّيَجْعَلَ
That He may make
他使|以便
مَا
what
什么
yul'qī
يُلْقِى
the Shaitaan throws
他投下
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan throws
恶魔
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
一个试验
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those
那些人|为
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|众心
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
一个疾病
wal-qāsiyati
وَٱلْقَاسِيَةِ
and (are) hardened
坚硬|和
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
他们的|众心
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
lafī
لَفِى
(are) surely, in
必定
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
schism
分裂|在
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
长远的

Liyaj'ala maa yulqish Shaitaanu fitnatal lillazeena fee quloobihim maradunw walqaasiyati quloobuhum; wa innaz zaalimeena lafee shiqaaqim ba'eed (al-Ḥajj 22:53)

English Sahih:

[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. (Al-Hajj [22] : 53)

Ma Jian (Simplified):

(他这样做)以便他以恶魔建议的事考验有心病的人和心硬的人。不义者必陷于长远的分裂之中。 (朝觐 [22] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

真主使恶魔对先知的干扰成为对伪信士和心硬者的考验。不义者与真主和祂的使者作对,他们远离真理和正道。