Skip to main content

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٤ )

waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
And that may know
他知道|以便|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
have been given
他们被给
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
知识
annahu
أَنَّهُ
that it
它(古兰)|那个
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
真理
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
fayu'minū
فَيُؤْمِنُوا۟
and they believe
他们确信|因此
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
fatukh'bita
فَتُخْبِتَ
and may humbly submit
她谦逊|和
lahu
لَهُۥ
to it
它|为
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
他们的|众心
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lahādi
لَهَادِ
(is) surely (the) Guide
引导|必定
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
他们诚信
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
端正的

Wa liya'lamal lazeena ootul 'ilma annahul haqqu mir Rabbika fa yu'minoo bihee fatukhbita ahoo quloobuhum; wa innal laaha lahaadil lazeena aamanoo ilaa Siraatim Mustaqeem (al-Ḥajj 22:54)

English Sahih:

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path. (Al-Hajj [22] : 54)

Ma Jian (Simplified):

(他这样做)以便有学识者知道那是从你的主降示的真理,因为他们信仰它,而他们对它心怀谦逊。安拉必定要把信道者引上正路。 (朝觐 [22] : 54)

1 Mokhtasar Chinese

以便真主赐予其知识的人确信,降示给穆罕默德的《古兰经》是启示的真理,并增加他们的信仰,使他们的心灵变得谦恭。真主必定引导信道者走向正道,以回报他们的谦恭。