Skip to main content

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
它|确实
kāna
كَانَ
(there) was
它是
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一派
min
مِّنْ
of
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
我的|众仆
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(who) said
他们说
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
āmannā
ءَامَنَّا
We believe
我们相信
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
求你恕饶|因此
lanā
لَنَا
us
我们|对
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy on us
我们|求你怜悯|和
wa-anta
وَأَنتَ
and You
你|和
khayru
خَيْرُ
(are) best
最好
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
众怜悯的

Innahoo kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairur raahimeen (al-Muʾminūn 23:109)

English Sahih:

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (Al-Mu'minun [23] : 109)

Ma Jian (Simplified):

从前,我的仆人中有一派人常说:“我们的主啊!我们已信道了,求你饶恕我们,求你怜悯我们,你是最怜悯的。” (信士 [23] : 109)

1 Mokhtasar Chinese

我的一伙信道的仆人说:“主啊!我们信仰你,求你饶恕我们的罪恶,求你怜悯我们,你是最怜悯的主。”