Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٧ )

in
إِنْ
Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
除了
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
我们的|生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
namūtu
نَمُوتُ
we die
我们死
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
我们生|和
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
被复活|在

In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen (al-Muʾminūn 23:37)

English Sahih:

It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected. (Al-Mu'minun [23] : 37)

Ma Jian (Simplified):

我们只有今世生活,我们死,我们生,我们绝不会复活。 (信士 [23] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

我们只有今世生活,没有后世。我们中有的人死,有的人生。我们死后绝不会被复活,更不会有什么清算。