Skip to main content

فَقَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عٰبِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٧ )

faqālū
فَقَالُوٓا۟
Then they said
他们说|然后
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
"Shall we believe
我们相信|吗?
libasharayni
لِبَشَرَيْنِ
(in) two men
两个男人|对
mith'linā
مِثْلِنَا
like ourselves
我们|像
waqawmuhumā
وَقَوْمُهُمَا
while their people
他俩的|民众|和
lanā
لَنَا
for us
我们|为
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
(are) slaves"
众仆

Faqaaloo annu'minu libasharaini mislinaa wa qawmuhumaa lanaa 'aabidoon (al-Muʾminūn 23:47)

English Sahih:

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?" (Al-Mu'minun [23] : 47)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“我们怎能信仰像我们一样的两个凡人呢?何况他俩的宗族是服侍我们的。” (信士 [23] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

他们说:“难道我要信仰两个和我们一样的凡人吗?而他们的族人(以色列人)是顺服我们的”。