Skip to main content

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥٥ )

ayaḥsabūna
أَيَحْسَبُونَ
Do they think
他们认为|吗?
annamā
أَنَّمَا
that what
什么|那个
numidduhum
نُمِدُّهُم
We extend to them
他们|我们加大
bihi
بِهِۦ
[with it]
它|在
min
مِن
of
mālin
مَّالٍ
wealth
财富
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
众儿子|和

A-yahsaboona annnamaa numiduhum bihee mimmaalinw wa baneen (al-Muʾminūn 23:55)

English Sahih:

Do they think that what We extend to them of wealth and children (Al-Mu'minun [23] : 55)

Ma Jian (Simplified):

他们以为我所用来资助他们的财产和子孙, (信士 [23] : 55)

1 Mokhtasar Chinese

难道这些人以为,我在今世生活赏赐他们的财产和子女是为了让他们得到福利吗?其实并非如此,我赏赐他们这些只是宽限他们,让他们于不知不觉中遭到毁灭。