يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَهْلِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ( النور: ٢٧ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
lā
لَا
(Do) not
不
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
enter
你们进入
buyūtan
بُيُوتًا
houses
众家
ghayra
غَيْرَ
other (than)
之外的
buyūtikum
بُيُوتِكُمْ
your houses
你们的|众家的
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
tastanisū
تَسْتَأْنِسُوا۟
you have asked permission
你们请求允许
watusallimū
وَتُسَلِّمُوا۟
and you have greeted
你们应祝安|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
在
ahlihā
أَهْلِهَاۚ
its inhabitants
她的|家人
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那是
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
更好
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
pay heed
你们留意
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'allaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum la'allakum tazakkaroon (an-Nūr 24:27)
English Sahih:
O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded [i.e., advised]. (An-Nur [24] : 27)
Ma Jian (Simplified):
信道的人们啊!你们不要进他人的家去,直到你们请求许可,并向主人祝安。这对于你们是更高尚的,(安拉这样指导你们),以便你们能记取教诲。 (光明 [24] : 27)