وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا ( الفرقان: ٣ )
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
Yet they have taken
他们采配|和
min
مِن
besides Him
从
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他的|之外
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
众神
lā
لَّا
not
不
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
他们创造
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何事物
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created
他们被造
walā
وَلَا
and not
不|和
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
他们拥有
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
他们的|自己|为
ḍarran
ضَرًّا
any harm
祸
walā
وَلَا
and not
不|和
nafʿan
نَفْعًا
any benefit
福
walā
وَلَا
and not
不|和
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they control
他们拥有
mawtan
مَوْتًا
death
死亡
walā
وَلَا
and not
不|和
ḥayatan
حَيَوٰةً
life
生
walā
وَلَا
and not
不|和
nushūran
نُشُورًا
resurrection
复活
Wattakhazoo min dooniheee aahihatal laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoona wa laa yamlikoona li anfusihim darranw wa laa naf'anw wa laa yamlikoona mawtanw wa laa hayaatanw wa laa nushooraa (al-Furq̈ān 25:3)
English Sahih:
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection. (Al-Furqan [25] : 3)
Ma Jian (Simplified):
他们注定除安拉外崇拜许多神灵,那些神灵不能创造任何物,他们自己却是被造的;他们不能主持自身的祸福,也不能主持(他人的)生死和复活。 (准则 [25] : 3)