وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ ( الفرقان: ٣٧ )
waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
民众|和
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
lammā
لَّمَّا
when
当
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
他们否认
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
众使者
aghraqnāhum
أَغْرَقْنَٰهُمْ
We drowned them
他们|我们淹死
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
他们|我们使|和
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
世人|为
āyatan
ءَايَةًۖ
a sign
一人迹象
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
我们准备|和
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
众不义者|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
painful
痛苦的
Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa (al-Furq̈ān 25:37)
English Sahih:
And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. (Al-Furqan [25] : 37)
Ma Jian (Simplified):
努哈的宗族否认使者的时候,我淹死了他们,并且以他们为世人的鉴戒。我已为不义者准备了痛苦的刑罚。 (准则 [25] : 37)