وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا ( الفرقان: ٤٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ataw
أَتَوْا۟
they have come
他们经过
ʿalā
عَلَى
upon
在
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
城市
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
那个
um'ṭirat
أُمْطِرَتْ
was showered
它被毁灭
maṭara
مَطَرَ
(with) a rain
毁灭
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
(of) evil
恶的
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
不|然后|吗?
yakūnū
يَكُونُوا۟
they [were]
他们是
yarawnahā
يَرَوْنَهَاۚ
see it?
它|他们看见
bal
بَلْ
Nay
不然
kānū
كَانُوا۟
they are
他们是
lā
لَا
not
不
yarjūna
يَرْجُونَ
expecting
他们期望
nushūran
نُشُورًا
Resurrection
复活
Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa (al-Furq̈ān 25:40)
English Sahih:
And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection. (Al-Furqan [25] : 40)
Ma Jian (Simplified):
他们确已经历那遭恶雨的城市,难道他们没有看见它吗?不然,他们不希望复活。 (准则 [25] : 40)