Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا   ( الفرقان: ٦١ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
他圣洁
alladhī
ٱلَّذِى
Who
那个(真主)
jaʿala
جَعَلَ
has placed
他创造
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the skies
burūjan
بُرُوجًا
constellations
众宫
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has placed
他放置|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
sirājan
سِرَٰجًا
a lamp
一个民灯
waqamaran
وَقَمَرًا
and a moon
月亮|和
munīran
مُّنِيرًا
shining
灿烂的

Tabaarakal lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram muneeraa (al-Furq̈ān 25:61)

English Sahih:

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. (Al-Furqan [25] : 61)

Ma Jian (Simplified):

圣洁哉安拉!他把许多宫造在天上,又造明灯和灿烂的月亮。 (准则 [25] : 61)

1 Mokhtasar Chinese

赞颂真主伟大,他在天空中创造了许多星宿和流星,使太阳成为发光的,使月亮借助太阳光而成为光明的。