اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا ( الفرقان: ٨ )
aw
أَوْ
Or
或者
yul'qā
يُلْقَىٰٓ
is delivered
它被赏赐
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
kanzun
كَنزٌ
a treasure
一个财宝
aw
أَوْ
or
或者
takūnu
تَكُونُ
is
她是
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
一个果园
yakulu
يَأْكُلُ
he may eat
他吃
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
它|从
waqāla
وَقَالَ
And say
他说|和
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
众不义者
in
إِن
"Not
不
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
你们追随
illā
إِلَّا
but
除了
rajulan
رَجُلًا
a man
一个男人
masḥūran
مَّسْحُورًا
bewitched"
被蛊惑的
Aw yulqaaa ilaihi kanzun aw takoonu lahoo jannatuny yaakulu minhaa; wa qaalaz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa (al-Furq̈ān 25:8)
English Sahih:
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (Al-Furqan [25] : 8)
Ma Jian (Simplified):
或者把一个财宝赏赐他,或者他有一座果园,供他食用呢?”不义者说:“你们只顺从一个被蛊惑者。” (准则 [25] : 8)