Skip to main content

قَالُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوَاعِظِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٣٦ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
sawāon
سَوَآءٌ
"(It is) same
相同
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
to us
我们|在
awaʿaẓta
أَوَعَظْتَ
whether you advise
你劝告|是否
am
أَمْ
or
或者
lam
لَمْ
not
takun
تَكُن
you are
你是
mina
مِّنَ
of
l-wāʿiẓīna
ٱلْوَٰعِظِينَ
the advisors
众劝告者

Qaaloo sawaaa'un 'alainaaa awa 'azta am lam takum minal waa'izeen (aš-Šuʿarāʾ 26:136)

English Sahih:

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. (Ash-Shu'ara [26] : 136)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“无论你劝告与否,这对于我们是一样的。 (众诗人 [26] : 136)

1 Mokhtasar Chinese

他的族人说:“无论你劝告我们与否,对我们是一样的,我们绝不相信你,也不会放弃我们原来的信仰。