قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٨ )
qāla
قَالَ
He said
他说
alam
أَلَمْ
"Did not
不|吗?
nurabbika
نُرَبِّكَ
we bring you up
你|我们养育
fīnā
فِينَا
among us
我们|在
walīdan
وَلِيدًا
(as) a child
小孩
walabith'ta
وَلَبِثْتَ
and you remained
你停留|和
fīnā
فِينَا
among us
我们|在
min
مِنْ
of
从
ʿumurika
عُمُرِكَ
your life
你的|生命
sinīna
سِنِينَ
years?
很多年
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen (aš-Šuʿarāʾ 26:18)
English Sahih:
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? (Ash-Shu'ara [26] : 18)
Ma Jian (Simplified):
法老说:“难道我们没有在我们的家中把你自幼抚养成人,而且你在我们家中逗留过许多年吗? (众诗人 [26] : 18)