Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

qāla
قَالَ
He said
他说
naʿam
نَعَمْ
"Yes
是的
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
你们|确实|和
idhan
إِذًا
then
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
从|必定
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
众蒙宠者

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen (aš-Šuʿarāʾ 26:42)

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)

Ma Jian (Simplified):

他说:“是的,在那时,你们必蒙宠幸。” (众诗人 [26] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

法老对他们说:“是的,你们会有奖励,如果你们得胜,必蒙宠幸,我将赐予你们崇高的地位。”