Skip to main content

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦١ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
当|因此
tarāā
تَرَٰٓءَا
saw each other
它俩相望
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
the two hosts
两军队
qāla
قَالَ
said
他说
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
众同伴
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
穆萨的
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
lamud'rakūna
لَمُدْرَكُونَ
(are) surely to be overtaken"
被追上|必定

Falammaa taraaa'al jam'aani qaala as haabu Moosaaa innaa lamudrakoon (aš-Šuʿarāʾ 26:61)

English Sahih:

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!" (Ash-Shu'ara [26] : 61)

Ma Jian (Simplified):

当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。” (众诗人 [26] : 61)

1 Mokhtasar Chinese

当法老及其大军与穆萨及其族人相遇时,穆萨的追随者说:“法老的大军将追上我们,我们无法对抗他们。”