اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
他的|宗族|和
mā
مَا
"What
什么?
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"
你们崇拜
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ 26:70)
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ash-Shu'ara [26] : 70)
Ma Jian (Simplified):
当日,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?” (众诗人 [26] : 70)