Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ   ( الشعراء: ٧٠ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
他的|宗族|和
مَا
"What
什么?
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(do) you worship?"
你们崇拜

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ 26:70)

English Sahih:

When he said to his father and his people, "What do you worship?" (Ash-Shu'ara [26] : 70)

Ma Jian (Simplified):

当日,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?” (众诗人 [26] : 70)

1 Mokhtasar Chinese

当时,他对他的父亲阿宰尔及其族人说:“你们舍真主而崇拜的是什么?”