وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ( النمل: ١٢ )
wa-adkhil
وَأَدْخِلْ
And enter
你放|和
yadaka
يَدَكَ
your hand
你的|手
fī
فِى
into
在
jaybika
جَيْبِكَ
your bosom
你的|怀中
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
它抽出
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
白色
min
مِنْ
without
从
ghayri
غَيْرِ
without
没有
sūin
سُوٓءٍۖ
harm
恶的
fī
فِى
(These are) among
在
tis'ʿi
تِسْعِ
nine
九
āyātin
ءَايَٰتٍ
signs
众迹象的
ilā
إِلَىٰ
to
至
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓۚ
and his people
他的|百姓|和
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
are
他们是
qawman
قَوْمًا
a people
民众
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
有罪的
Wa adkhil yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairisooo'in feetis'i Aayaatin ilaa Fir'awna wa qawmih; innahum kaanoo qawman faasiqeen (an-Naml 27:12)
English Sahih:
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (An-Naml [27] : 12)
Ma Jian (Simplified):
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的,确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。” (蚂蚁 [27] : 12)