Skip to main content

وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( النمل: ١٢ )

wa-adkhil
وَأَدْخِلْ
And enter
你放|和
yadaka
يَدَكَ
your hand
你的|手
فِى
into
jaybika
جَيْبِكَ
your bosom
你的|怀中
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
它抽出
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
白色
min
مِنْ
without
ghayri
غَيْرِ
without
没有
sūin
سُوٓءٍۖ
harm
恶的
فِى
(These are) among
tis'ʿi
تِسْعِ
nine
āyātin
ءَايَٰتٍ
signs
众迹象的
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
法老
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓۚ
and his people
他的|百姓|和
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
are
他们是
qawman
قَوْمًا
a people
民众
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
有罪的

Wa adkhil yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairisooo'in feetis'i Aayaatin ilaa Fir'awna wa qawmih; innahum kaanoo qawman faasiqeen (an-Naml 27:12)

English Sahih:

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (An-Naml [27] : 12)

Ma Jian (Simplified):

你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的,确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。” (蚂蚁 [27] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

你把手插入怀中,然后抽出来,它确是白亮的,但不是由于疾病。这是派你去昭示法老及其百姓的九种迹象之一。它们是:手、手杖、荒年、果实的歉收,洪水、蝗虫、虱子、青蛙、血液。他们确是悖逆的民众。”