Skip to main content

۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( النمل: ٢٧ )

qāla
قَالَ
He said
他说
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
我们看|将
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
你说实话|是否?
am
أَمْ
or
或者
kunta
كُنتَ
you are
你是
mina
مِنَ
of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
众说谎者

Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen (an-Naml 27:27)

English Sahih:

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (An-Naml [27] : 27)

Ma Jian (Simplified):

他说:“我要看看你究竟是诚实的,还是说谎的。 (蚂蚁 [27] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

素莱曼对戴胜鸟说:“我要看你是诚实的,还是说谎的。”