Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ   ( النمل: ٣٦ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|因此
jāa
جَآءَ
came
他来到
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
(to) Sulaiman
素莱曼
qāla
قَالَ
he said
他说
atumiddūnani
أَتُمِدُّونَنِ
"Will you provide me
我|你们资助|吗?
bimālin
بِمَالٍ
with wealth?
财产|在
famā
فَمَآ
But what
什么|然后
ātāniya
ءَاتَىٰنِۦَ
Allah has given me
我|他给
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given me
真主
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
更好
mimmā
مِّمَّآ
than what
什么|比
ātākum
ءَاتَىٰكُم
He has given you
你们|他给
bal
بَلْ
Nay
不然
antum
أَنتُم
you
你们
bihadiyyatikum
بِهَدِيَّتِكُمْ
in your gift
你们的|礼物|在
tafraḥūna
تَفْرَحُونَ
rejoice
你们洋洋得意

Falammaa jaaa'a Sulaimaana qaala atumiddoonani bimaalin famaaa aataaniyal laahu khairum mimmmaaa aataakum bal antum bihadiy-yatikum tafrahoon (an-Naml 27:36)

English Sahih:

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. (An-Naml [27] : 36)

Ma Jian (Simplified):

当使者到了苏莱曼的面前的时候,他说:“你们怎么以财产来资助我呢?安拉所赐我的,胜过他所赐你们的。不然,你们为你们的礼物而洋洋得意。 (蚂蚁 [27] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

当使者带着礼物来到素莱曼跟前时,素莱曼责备他们说:“难道你们要以财产来资助我吗?真主赐予我的圣品、国权和财产远胜于你们的,而你们却以自己的礼物而洋洋得意。”