وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ( النمل: ٧٣ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
ladhū
لَذُو
(is) full of Bounty
有|必定
faḍlin
فَضْلٍ
(is) full of Bounty
恩惠
ʿalā
عَلَى
for
在
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
世人
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
他们的|大多数
lā
لَا
(are) not
不
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
他们感谢
Wa innna Rabbaka lazoo fadlin 'alan naasi wa laakina aksarahum laa yashkuroon (an-Naml 27:73)
English Sahih:
And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." (An-Naml [27] : 73)
Ma Jian (Simplified):
你的主对于世人,确是有大恩的,但他们大半是不感谢的。 (蚂蚁 [27] : 73)