Skip to main content

اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ  ( النمل: ٩١ )

innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
umir'tu
أُمِرْتُ
I am commanded
我被命令
an
أَنْ
that
那个
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
我敬拜
rabba
رَبَّ
(the) Lord
养主
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
这个的
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
city
城市的
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
made it sacred
它|他禁止
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
他(真主)|为|和
kullu
كُلُّ
all
每个
shayin
شَىْءٍۖ
things
事物的
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
我被命令|和
an
أَنْ
that
那个
akūna
أَكُونَ
I be
我是
mina
مِنَ
of
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
众归顺者

Innamaaa umirtu an a'buda Rabba haazihil baldatil lazee harramahaa wa lahoo kullu shai'inw wa umirtu an akoona minal muslimeen (an-Naml 27:91)

English Sahih:

[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (An-Naml [27] : 91)

Ma Jian (Simplified):

(你说):“我只奉命崇拜这城市的主,他曾以这城市为禁地。万物都是他所有的。我亦奉命做一个归顺的人, (蚂蚁 [27] : 91)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你告诉他们:“我只奉命崇拜这座城市的主。这里不允许杀人、欺压和捕猎。这里的树木不许砍伐。万事的权力归真主所有。我奉命成为服从真主的人。