وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ( النمل: ٩٢ )
wa-an
وَأَنْ
And that
那个|和
atluwā
أَتْلُوَا۟
I recite
我宣读
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَۖ
the Quran"
古兰经
famani
فَمَنِ
And whoever
谁|然后
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
他接受引导
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yahtadī
يَهْتَدِى
he accepts guidance
他接受
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for himself;
他的|自己|为
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
他迷误
faqul
فَقُلْ
then say
你说|然后
innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
anā
أَنَا۠
I am
我
mina
مِنَ
of
从
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners"
众警告者
Wa an atluwal Qur-aana famanih tadaa fa innnamaa yahtadee linafsihee wa man dalla faqul innamaaa ana minal munzireen (an-Naml 27:92)
English Sahih:
And to recite the Quran." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, "I am only [one] of the warners." (An-Naml [27] : 92)
Ma Jian (Simplified):
并宣读《古兰经》。”谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,你对谁说:“我只是一个警告者。” (蚂蚁 [27] : 92)