Skip to main content

فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ   ( القصص: ١٩ )

falammā
فَلَمَّآ
Then when
当|然后
an
أَنْ
[that]
那个
arāda
أَرَادَ
he wanted
他决定
an
أَن
to
那个
yabṭisha
يَبْطِشَ
strike
他扑击
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
the one who
那个人|在
huwa
هُوَ
[he] (was)
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
一个敌人
lahumā
لَّهُمَا
to both of them
他俩|为
qāla
قَالَ
he said
他说
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
穆萨|喔
aturīdu
أَتُرِيدُ
Do you intend
你希望|吗?
an
أَن
to
那个
taqtulanī
تَقْتُلَنِى
kill me
我|你杀
kamā
كَمَا
as
犹如
qatalta
قَتَلْتَ
you killed
你杀
nafsan
نَفْسًۢا
a person
一个人
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِۖ
yesterday?
昨日|在
in
إِن
Not
turīdu
تُرِيدُ
you want
你希望
illā
إِلَّآ
but
除了
an
أَن
that
那个
takūna
تَكُونَ
you become
你是
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
一个暴虐者
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wamā
وَمَا
and not
不|和
turīdu
تُرِيدُ
you want
你希望
an
أَن
that
那个
takūna
تَكُونَ
you be
你是
mina
مِنَ
of
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
the reformers"
众调解者

Falammaaa an araada ai yabtisha billazee huwa 'aduwwul lahumaa qaala yaa Moosaaa atureedu an taqtulanee kamaa qatalta nafsam bil amsi in tureedu illaaa an takoona jabbaaram fil ardi wa maa tureedu an takoona minal musliheen (al-Q̈aṣaṣ 28:19)

English Sahih:

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders." (Al-Qasas [28] : 19)

Ma Jian (Simplified):

当他欲扑击他俩的敌人的时候,求救的那个人说:“穆萨啊!你要像昨日杀人那样杀我吗?你只想做这地方的暴虐者,却不想做调解者。” (故事 [28] : 19)

1 Mokhtasar Chinese

当穆萨想要攻击他俩的敌人科普特人时,以色列人认为穆萨想要攻击他,他听到他说:“你确是明显的迷误者,你要像昨天杀人那样杀我吗?你只想做一个横暴的人,不想做一个调解者。”