Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ١٥ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
But We saved him
他|我们拯救|然后
wa-aṣḥāba
وَأَصْحَٰبَ
and (the) people
人们|和
l-safīnati
ٱلسَّفِينَةِ
(of) the ship
同船的
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَآ
and We made it
它|我们使|和
āyatan
ءَايَةً
a Sign
一个迹迹象
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
众世界|为象

Fa anjainaahu wa as haabas safeenati wa ja'alnaahaaa Aayatal lil'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:15)

English Sahih:

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 15)

Ma Jian (Simplified):

我拯救了他和与他同船的人,我以那为全世界的一个迹象。 (蜘蛛 [29] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

我拯救了努哈和与他同船的人,我使这件事成为世人的教训。