اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ ( آل عمران: ١٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
他们不信道
lan
لَن
never
绝不
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
它裨益
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
他们|在
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
他们的|财富
walā
وَلَآ
and not
不|和
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
他们的|后代
mina
مِّنَ
against
从
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
任何事物
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
这等人|和
hum
هُمْ
they (are)
他们
waqūdu
وَقُودُ
(the) fuel
燃料
l-nāri
ٱلنَّارِ
(for) the Fire
火狱的
Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar (ʾĀl ʿImrān 3:10)
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire. (Ali 'Imran [3] : 10)
Ma Jian (Simplified):
不信道者所有的财产和子嗣,对安拉的刑罚,不能裨益他们一丝毫。这等人是火狱的燃料 (仪姆兰的家属 [3] : 10)