Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( آل عمران: ١٠٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takūnū
تَكُونُوا۟
be
你们是
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
那些人|像
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
became divided
他们分裂
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
and differed
他们争论|和
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
what
什么的
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
他们|它来到
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
众证明
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
痛苦的

Wa laa takoonoo kallazeena tafarraqoo wakhtalafoo mim ba'di maa jaaa'ahumul baiyinaat; wa ulaaa'ika lahum 'azaabun 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:105)

English Sahih:

And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment (Ali 'Imran [3] : 105)

Ma Jian (Simplified):

你们不要像那样的人:在明证降临之后,自己分裂,常常争论;那等人,将受重大的刑罚。 (仪姆兰的家属 [3] : 105)

1 Mokhtasar Chinese

信士啊!你们不要像四分五裂的信奉天经之人那样,在得到来自于真主的明证降临之后却自行分裂,这等人,将受到真主严厉的惩罚。