Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
lan
لَن
never
绝不
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
它裨益
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
他们|在
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
他们的|财富
walā
وَلَآ
and not
不|和
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
他们的|后代
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
一件事情
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
这等人|和
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
火狱的
hum
هُمْ
they
他们
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
永居

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon (ʾĀl ʿImrān 3:116)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Ali 'Imran [3] : 116)

Ma Jian (Simplified):

不信道的人,他们的财产和子嗣,对安拉的刑罚,绝不能裨益他们一丝毫;这等人是火狱的居民,将永居其中。 (仪姆兰的家属 [3] : 116)

1 Mokhtasar Chinese

否认真主及其使者的人们,其财产和子嗣在真主那里对他毫无裨益,不仅不会减少对他们的惩罚,不能给他们带来真主的仁慈,反而会徒增其惩罚和亏折。这等人确是火狱里永久的居民。