Skip to main content

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
helped you
你们|他援助
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bibadrin
بِبَدْرٍ
in Badr
白德尔|在
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
你们|和
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
weak
完全无势力
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
你们感谢

Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon (ʾĀl ʿImrān 3:123)

English Sahih:

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. (Ali 'Imran [3] : 123)

Ma Jian (Simplified):

白德尔之役,你们是无势力的,而安拉确已援助了你们。故你们应当敬畏安拉,以便你们感谢。 (仪姆兰的家属 [3] : 123)

1 Mokhtasar Chinese

你们在白德尔战役中确是无实力的,人少兵器弱,而真主援助你们战胜了以物配主者,故你们应敬畏真主,以便你们感谢祂所给予你们的恩典。