Skip to main content

۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٣٣ )

wasāriʿū
وَسَارِعُوٓا۟
And hasten
你们应争赴|和
ilā
إِلَىٰ
to
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
forgiveness
赦宥
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden -
乐园|和
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
它的|宽
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(is like that of) the heavens
诸天
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
大地|和
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
她被准备
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the pious
众敬畏者|为

Wa saari'ooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa Jannatin arduhassamaawaatu wal ardu u'iddat lilmuttaqeen (ʾĀl ʿImrān 3:133)

English Sahih:

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (Ali 'Imran [3] : 133)

Ma Jian (Simplified):

你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的、已为敬畏者预备好的乐园。 (仪姆兰的家属 [3] : 133)

1 Mokhtasar Chinese

你们应以各种形式的服从争先恐后地立行善功,接近真主。以便你们获得真主的赦宥,进入与天地同宽,已为敬畏者准备好的乐园。