Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٣٦ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
他们的|报酬
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
饶恕
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
众乐园|和
tajrī
تَجْرِى
flows
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
众河流
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
in it
它|在
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
它多优美|和
ajru
أَجْرُ
reward
报酬
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
众行善者的

Ulaaa'ika jazaaa'uhum maghfiratum mir Rabbihim wa Jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; wa ni'ma ajrul 'aamileen (ʾĀl ʿImrān 3:136)

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (Ali 'Imran [3] : 136)

Ma Jian (Simplified):

这等人的报酬,是从他们的主发出的赦宥,和下临诸河的乐园,他们得永居其中。遵行者的报酬真优美! (仪姆兰的家属 [3] : 136)

1 Mokhtasar Chinese

具有这些美德之人,他们的回赐就是得到真主的赦宥和原谅。他们在后世拥有下临诸河的乐园,并永居其中。真主给予顺从者的报酬真优美啊!